Come tradurre la stenografia
I tre sistemi di stenografia più comuni sono Pitman, Gregg e Teeline. Se non li hai studiati, è difficile per te fare una trascrizione significativa. Se hai conoscenza di qualcuno di loro, sarà difficile per te leggere gli altri, poiché ogni metodo varia considerevolmente. Per i principianti, l'unico modo per tradurre un passaggio di stenografia senza l'aiuto di qualcuno che può leggerlo è con un foglio di riferimento o con un libro contenente l'alfabeto e i suoni delle lettere raggruppate per il sistema con cui si sta lavorando.
Sfoglia siti Web come Onlineshorthand.com, Angelfishy.net e Omniglot.com.
Confronta il passaggio che vuoi tradurre con gli esempi che sono allegati nei diversi sistemi di stenografia. Studia la prima frase della tua trascrizione e prova a identificare lettere o dittonghi che si combinano chiaramente con uno dei sistemi.
Visita la tua libreria o siti web locali come Amazon.com o Barnesandnoble.com per trovare un libro sul sistema di stenografia che hai identificato. "Teeline Fast" (Quick Teeline) di Ann Dix, "The Gregg Shorthand Manual Simplified" (Il manuale semplificato della stenografia Gregg) di John Gregg, Louis Leslie e Charles Zoube e "Course In Isaac Pitman Shorthand" (Corso di stenografia Isaac Pitman ) di Isaac Pitman. Tutti hanno informazioni chiare sui simboli che compongono ciascun sistema.
Studia la trascrizione stenografica parola per parola, usando il tuo libro di riferimento per tradurre contemporaneamente. Se hai problemi nel dare un senso a un passaggio, puoi utilizzare il contesto di altre parole o frasi per affrontare le aree problematiche.
Leggi la traduzione e usa il contesto per sistemare il lavoro.